平安。这里是弥纯。
主博胡乱堆栈写字画画抒发一下小文艺。
子博♥悦来客栈♥经营韩叶做个懒散的老板娘~
欢迎光临~XD

有把刀叫做想太多。

之前说过,因为听了「心做し」,各种被歌词狂戳!于是想画个这个paro背景的瓶邪。于是看了很多版歌词翻译,越看越糊涂。

说起来,翻成「无心」好像稍微有点不到位?查了下字典,直译的话“心做し”应该是“无同理心,心理作用”的意思。所以我觉得更加贴近“有心却无法感知,因此产生了心理作用”的感觉。以为是真的,其实是假的,相当虚无。

不过因为“心做し”的发音是こころなし、同“心無し”,双关理解的话,译做“没有心”也未尝不可。毕竟歌词背景也是讲述人类和机器人相恋嘛。

还有啊,在听的时候,总觉得「僕の心臓は一つだけ」这一句出现在前后文里很突兀,我猜想它会不会省略了「の事ができる」这个后缀啊?如果整句话连起来是「僕の心臓は一つだけの事ができる(我这颗心脏只能做到一件事)」,而这件事就是维持身体的机能,让我看起来像“活着”,除此之外别无其他,不能“爱”不能“感知”。

这样一来前后文就都很通顺了。比如「不管靠你多近,我的心脏也无法产生波动,这太残酷了太残酷了,不如把我破坏吧」。

嗯……还嫌这首歌不够虐,再自己给自己插了一把刀,这把刀就叫做想太多……

按照这个思路做了一版我流歌词翻译,纯个人理解,带猜想,带意译,因为歌里有两个角色,所以完全照着个人理解擅自安排了歌词所指代的人物主语!总之就是全凭借自己的喜好各种乱来了…( ・᷄ὢ・᷅ )

「心做し」


呐,如果能够将一切舍弃

一直笑着,活着这件事是不是会变轻松呢?

胸口又疼痛起来

请什么都别再说了


呐、如果能够忘记一切的话

不再哭泣,活着这件事是不是会变轻松呢?

但是那种事是做不到的

请不要再让我看了


不管靠你多近

我的心脏也无法波动和感知


这太残酷了、太残酷了

干脆把我的身体破坏吧,撕裂吧,随你高兴弄成怎样都可以

你呐喊了,你挣扎了,你把眼睛都哭肿了

但尽管如此之后你还是抱住了我没有放开

请你放弃吧


呐、如果我的愿望能实现的话

我想要得到你也想要的东西

但是对我来说那样事物是不存在的

那么、至少也待在我身边


再怎样被你爱着

我的心脏也无法波动和感知


快停止吧、停止吧

不要再对我温柔了,毕竟我无论如何都无法理解(感情)

好疼啊、好疼啊,用程序教会我

这种体会很陌生

此刻请不要让我独自一人


太残酷了、太残酷了

干脆把我的身体破坏吧,撕裂吧,随你高兴弄成怎样都可以

你呐喊了,你挣扎了,你把眼睛都哭肿了

但尽管如此之后你还是抱住了我没有放开

就这样吧


呐、如果有一颗能让我使用的心存在的话

我该到哪里去找它呢?


你微微笑着回答:

「那个啊,就在这里哦」


不管了,就这样!反正我要照着自己的理解来画~!哈哈哈哈哈~!


评论(6)
热度(65)

© 白開水少尉 | Powered by LOFTER